Высокое положение поэзии в китайской культуре того времени вызывало естественный интерес к ней и желание испробовать свои силы в этом жанре литературы. Не менее важным было и то, что сочинение поэтических произведений входило в перечень государственных экзаменов. Появилась потребность в справочных материалах по версификации. Наиболее естественно они могли быть облечены в форму словаря китайских рифм. Такой словарь, с одной стороны, обобщал поэтическую практику, т. е. содержал рифмы поэтических произведений, с-другой стороны, он мог включать также и те слова, которые еще не были зарифмованы, но могли быть зарифмованы в подходящем контексте.
Поэтические словари подразделялись на классы рифм юнь, которые содержали слоги, рифмующиеся между собой. По правилам китайского стихосложения рифмоваться могли слоги, имевшие одинаковую вокалическую часть, т. е. слогообразующий гласный и конечный согласный, если таковой имелся. В принципе медиаль не учитывалась при подборе рифмы, поэтому слоги типа «гань» и «гуань», «гуан» и «сян» могли рифмоваться, хотя иногда здесь были возможны исключения. Каждый класс рифмующихся слогов назывался «юнь» (рифмой) и имел собственное наименование, которое получал по первому слогу этого класса. Например, класс рифм, представленный слогами с вокалической частью -ung, имел название «дун», потому что слог «дун» — «восток» был первым в этом классе.
В предисловии к словарю «Цеюнь», опубликованном в 601 г., говорится, что во время его составления были известны пять фонетических словарей: «Юньцзи», написанный Люй Цзином, «Юньлюэ», написанный Сяхоу Гаем, «Юньлюэ», написанный Ян Сю-чжи, «Иньпу», написанный Ли Цзи-цзе, и «Юньлюэ», написанный Ду Тай-цином. Эти пять словарей уже давно исчезли, однако сведения о делении их материала на рифмы можно почерпнуть из примечаний к оглавлению рукописи «Цеюня» в редакции Ван Жэнь-сюя, относящейся к периоду династии Тан. Четверо из пяти авторов этих словарей являются известными деятелями истории Китая, и их биографии помещены в дина-стийных историях. Лишь Сяхоу Гай не был отмечен в официальных документах, однако более поздние исследователи говорят о нем как о человеке, жившем в период династии Лян (502—557).
Словарь Люй Цзина под названием «Юньцзи», по-видимому, является первой среди перечисленных работ. Однако в письменных памятниках той эпохи можно найти упоминание о другом словаре, который был составлен еще раньше. Цзян Ши утверждает, что в своей работе Люй опирался на «Шэнлэй» — труд своего предшественника Ли Дэна. По описанию Цзян Ши, словарь «Юньцзи» состоял из пяти глав, названных по ступеням китайской гаммы: гун, шан, цзяо, чжи, юй. В другом источнике — в предисловии к «Юньцзуань» — Пань Хуэй говорит, что Ли Дэн и Люй Цзин первыми стали проводить в своих трудах различие между «чистыми» и «мутными» начальными согласными, между ступенью гун и ступенью юй китайской пяти-ступенной гаммы [Malmquist, 1968, с. 38]. Такая структура словарей Ли Дэна и Люй Цзина свидетельствует о том, что классификация слов в них была дана прежде всего на основании начальных согласных. Пять ступеней китайской гаммы обычно ставились в соответствие с пятью классами начальных согласных китайского языка того времени: губным, переднеязычным аффрикатам, заднеязычным, гортанным. Ступени гун и юй китайской пятиступенной гаммы составляют соответственно самую низкую и самую высокую ее ступени. Различение гун и юй скорее всего означает последовательное различение верхнего и нижнего регистров произношения тонов в слогах соответственно с глухими и звонкими начальными согласными.
Все эти описания не позволяют считать, что в ранних трудах по китайской фонологии уже существовали рифмы в нашем нынешнем понимании слова [Malmquist, 1968, с. 38]. Упомянутые книги, написанные до V в., основывались на старой ханьской традиции изучения фонетики китайского языка и не могли учитывать ее достижений, полученных Шэнь Юэ и его соратниками в конце V в.
Словари Ян Сю-чжи, Ли Цзи-цзе, Ду Тай-цина относятся к VI в. и являются непосредственными предшественниками словаря «Цеюнь»; два из них внесены в библиографический раздел истории династии Суй. Описание словаря Ян Сю-чжи дано в книге его современника Лю Шань-цзина «Сышэнлунь» («Рассуждение о четырех тонах»). «Ян Сю-чжи,— писал он,— чиновник, служивший династии Ци, был человеком значительных дарований. Учитывая то, что диалекты отличны от правильного произношения, и то, что рифмы в стихах бывают правильными и ошибочными и ошибочные часто используются вместо правильных, а также то, что древний язык отличается от современного, он создал 56 рифм, которые разделил на четыре тональные категории и назвал свой труд „Юньлюэ» („Сущность рифм».— Авт.). Ученые, занимавшиеся литературным творчеством, руководствовались его трудом, молодое поколение писателей во многом обязано ему» [Malmquist, 1968, с. 39].
Судя по тому, что Ян Сю-чжи служил династии Ци, он был современником Шэнь Юэ и свидетелем подъема поэзии в период Юнмин. Его словарь, составленный в русле новых идей Шэнь Юэ о четырех тонах, был практическим пособием для версификации по новым законам, созданным в то время. Именно он послужил прообразом для других более поздних фонетических словарей китайского языка. Чжоу Цзу-мо полагает, что, поскольку этот словарь состоит лишь из одной главы, он содержит анализ лишь основных 56 рифм; тональные различия между слогами учитывались внутри каждой из этих рифм в отдельности. Если это предположение верно, то система Ян Сю-чжи состояла из 224 рифмующихся единиц, между тем как система Лу Фа-яня — из 190, однако действительное расхождение в количестве единиц могло быть и меньшим, потому что далеко не каждый слог китайского языка может встречаться во всех четырех тональных классах [Malmquist, 1968, с. 39].
В V—VI вв. появилось много фонетических словарей, различия между которыми объяснялись с точки зрения различий между диалектами авторов этих словарей. «Каждый из таких фонетических трудов,—писал Янь Чжи-туй,—носит черты своего диалекта. Это дает повод для взаимной критики и насмешек… В этих трудах объединяются произношение императорских столиц, местные диалекты, исторические чтения иероглифов. Однако пристальный анализ показывает, что все различия между ними сводятся к различию между Цзиньлином и Лояном» [Чжоу Цзу-мо, 1957, с. 78].
Таким образом, диалектные различия в языке поэтов и авторов поэтических руководств были главным предметом споров в литературной критике и филологической науке того времени. При определении существа диалектных различий сразу же выяснилось противопоставление Севера и Юга. Поэты и авторы поэтических руководств, ориентированные на северные диалекты, признавали образцом диалект Лояна, ориентированные же на южные диалекты считали образцом диалект Цзиньлина, нынешнего Нанкина.
Лишь в самом конце VI в. в Китае был создан фонетический словарь, отражавший тенденцию формирования единого произношения иероглифов,— «Цеюнь». Ему было суждено сыграть выдающуюся роль в истории китайской филологии на новом этапе — в эпоху существования централизованных империй Тан и Сун, когда резко усилились процессы консолидации китайского этноса.




