Драккар, Норвегия

Именно ладьи-драккары перенесли через океан бесстрашных викингов, отправившихся в далёкий поход на поиски новых мест для своих набегов. Своё имя ладьи  получили в честь драконов: Drage в переводе с древнескандинавского...

Драккар, Норвегия

Гондола, Италия

Уже более тысячи лет скользят по венецианским каналам романтические лодки – гондолы. И надо сказать, что лучшего транспорта по Венеции и придумать невозможно. Дело в том, что за тысячу лет венецианцы просто идеально...

Гондола, Италия

Тростниковая лодка, Перу, Боливия

Озеро Титикака является весьма загадочным и очень знаменитым местом, пролегающим между Перу и Боливией. Руины древних, некогда величественных городов, акулы, а так же сокровища инков – по местным преданиям спрятанные...

Тростниковая лодка, Перу, Боливия

Дайса и Луццу, Мальта

Наверное многие хотели бы, чтобы лодка сама знала куда ей плыть. Поэтому легко объясняется тот факт, что есть владельцы водного транспорта, которые не имеющие спутниковых навигаторов – просто рисуют своим небольшим...

Дайса и Луццу, Мальта

Лонгтейл, Тайланд

Во многих странах в древности лодки сравнивали с различными живыми существами, зачастую с птицами – дело в том, что небольшие судёнышки практически скользят по воде, словно утки или так любимые в России лебеди. Ведь не...

Лонгтейл, Тайланд
Мьянма

У истоков теории перевода

Проповедники буддизма начинали свою деятельность в Китае с переводов основных канонических текстов на китайский язык. Вероятно, большинство монахов, прибывавших в Китай, более или менее успешно усваивали китайский разговорный язык. Однако овладение китайской письменностью было уделом немногих. Поэтому буддийские проповедники в своей переводческой деятельности нуждались в помощи своих китайских учеников и последователей.

Судя по биографиям знаменитых буддийских монахов, ранние переводы буддийских текстов на китайский язык осуществлялись следующим образом. Монах-проповедник читал сутру по письменному тексту или по памяти, а затем переводил ее содержание на китайский разговорный язык. Его китайский ученик излагал в письменной форме этот перевод. В условиях, когда проповедник недостаточно владел китайской письменностью, ни одна из этих двух сторон, участвовавших в процессе перевода, не могла проверить друг друга.

Несмотря на явные недостатки такого метода перевода текстов, он был широко распространен в III—IV вв. Известно, что Дхармаракша пользовался именно этим методом. Его китайскими помощниками были Не Чэн-юань и его сын Не Дао-чжэнь. Эта техника перевода могла меняться лишь в деталях. Так, например, при переводе на китайский язык «Абхидхарма-вибхасы» в 383 г. индийский монах Сангхабхути диктовал текст по памяти, другой индийский монах, Дхармананди, записывал его на санскрите, третий индийский монах, Буддаракша, переводил его на китайский язык, а китайский монах Хуэй Сун записывал китайский перевод [Ch en, 1960, с. 179].

Похожие темы:

Китайский язык и письменность

Функциональное и структурное развитие китайского языка в эпоху «смутного времени» происходило под определяющим влиянием этнических и демографических процессов.

Структурное развитие китайского языка

В первых веках нашей эры завершился период существования позднего древнекитайского языка и началось формирование раннего среднекитайского.

Реальное развитие китайского языка

Данные словаря «Фанъянь» показывают, что в эпоху Хань диалекты древнекитайского языка делились на шесть больших групп, причем основной лингвистической границей была линия, делившая область распространения древнекитайского языка на западный и восточный ареалы и проходившая по долине р. Фэньхэ и далее на юг до пересечения с Янцзы [Serruys, 1959, с. 98—99].

Галерея туриста

tourism34 Part of Brighton Royal Pavillion tourism7 tourism15 travel4 tourism2

Календарь

Май 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031